JW subtitle extractor

Milovali Bibli – sestřih (William Tyndale)

Video Other languages Share text Share link Show times

Na podzim roku 1536
byl William Tyndale vyveden z vězeňské cely
na hradě ve Vilvoorde na místo,
kde měl být popraven.
Tam byl řetězy připoután ke kůlu,
který pro něj připravili, a uškrcen.
Jeho tělo pak bylo spáleno
před očima přihlížejícího davu.
Čím se provinil?
Nelíbilo se mu, že církevní nauky
jsou v rozporu s tím, co zjistil při studiu Bible.
William Tyndale skálopevně věřil tomu,
že Bible pochází od Boha.
A ani tváří v tvář smrti se této víry nevzdal.
William Tyndale byl prvním, kdo chtěl Bibli
přeložit z původních jazyků do angličtiny.
Tyndale se narodil koncem 15. století.
Pocházel z Gloucestershiru,
ale vystudoval v Oxfordu a stal se knězem.
V 15. století převládal názor, že není vhodné,
aby bylo Boží Slovo volně dostupné
pro obyčejné lidi.
Z kostela lidé znali jen latinskou Bibli,
kterou používal kněz.
Běžní lidé se k Bibli vůbec nedostali.
Tyndale neměl v Anglii povolení Bibli překládat.
Požádal o něj proto londýnského biskupa.
Chtěl přeložit Nový zákon
z původního řeckého textu do angličtiny.
Ale biskup mu to nedovolil.
Odpor proti překládání Bible byl obrovský.
Tyndale později napsal,
že v Anglii to vůbec nešlo.
S pomocí obchodníků,
kteří ho v jeho záměru podporovali,
proto utekl do Německa.
Tam měl k překládání lepší podmínky.
V roce 1525 byl Tyndalův anglický překlad
Nového zákona připravený k tisku.
Co se dělo dál?
Odpověď najdeme
v Britské knihovně v Londýně.
Pomůže nám doktorka Karen Limper-Herzová,
kurátorka knihovny.
Tohle je výtisk prvního vydání
Tyndalova Nového zákona,
zhotovený v Kolíně nad Rýnem roku 1525.
Jde o takzvaný Kolínský fragment,
který je to jediné,
co se tehdy podařilo vytisknout.
Z toho je vidět, že šlo o nebezpečnou práci.
Tiskař se moc napil a někde prozradil,
že tiskne protestantský anglický překlad
Nového zákona
pro muže jménem William Tyndale.
Doneslo se to úřadům,
které nechaly tiskárnu prohledat.
Tyndale a jeho společníci
uprchli po řece Rýn do Wormsu.
Fragment je jediné, co se dochovalo.
To, že stihli vytisknout jen pár stránek
Matoušova evangelia,
ukazuje, jak to bylo nebezpečné.
První kompletní výtisky Tyndalova překladu
Křesťanských řeckých písem byly pořízeny
roku 1526 v německém městě Worms.
Podařilo se zhotovit asi 3 000 výtisků.
Z Německa se Tyndale přestěhoval do Antverp.
Tohle rušné město pro něj bylo ideální.
Zdejší tiskařský průmysl byl velmi rozvinutý
a z frekventovaného přístavu
nebylo těžké dostat knihy do Anglie.
Profesor Guido Latré mi nabídl,
že mě provede místy, kudy před 500 lety
chodil sám William Tyndale.
V Antverpách byla běžně dostupná
Bible v nizozemštině a každý ji mohl číst.
Když to Tyndale viděl,
chtěl totéž umožnit i svým krajanům v Anglii.
Zdejší přístav byl největší v severní Evropě,
takže se pro tajný vývoz
většího množství Biblí hodil.
Jenže tak velké knihy
nebylo možné pašovat jen tak.
Proto byl každý výtisk Tyndalova překladu
rozebrán na jednotlivé listy.
V podzemním sklepení, jako je tohle,
se pak listy tajně vkládaly
mezi stránky jiných knih, které nebyly zakázané.
Ten, kdo v Londýně dodávku přebíral,
věděl, ve kterých svazcích má jednotlivé listy
Tyndalovy Bible hledat.
Než Tyndale zemřel,
do oběhu se dostalo asi 30 000 výtisků.
Tyndale byl mimořádně odvážný člověk.
Téhle práci věnoval obrovské množství času
a hodně při ní riskoval.
William Tyndale byl vězněn tady
ve městě Vilvoorde, severně od Bruselu.
Ve vězení trpěl něco přes rok
a jistě se nevyhnul myšlenkám na krutou smrt,
která ho čekala.
Často se připomíná,
jak Tyndale ovlivnil anglický jazyk,
ale jemu nešlo o to, aby se proslavil.
Tyndale miloval Bibli.
Dalo by se říct, že měl stejné pocity,
jako žalmista, který o Božím Slově napsal:
„Jak já miluji tvůj zákon!“
Navzdory silnému odporu
Bible a její moudrost přežily dodnes.
Obsah původních textů zůstal zachován.
Není divu, že tolik lidí
Bibli považuje za výjimečnou knihu.