00:00:20
Восени 1536 року Вільяма Тиндаля
повели з тюремної камери замку Вілворде00:00:27
00:00:27
до місця його неминучої страти.00:00:30
00:00:30
Для цього приготували стовпа.00:00:33
00:00:34
Тиндаля прив’язали до нього
ланцюгами, задушили,00:00:39
00:00:39
а його тіло спалили на очах натовпу.00:00:43
00:00:43
У чому був його злочин?00:00:45
00:00:45
Тиндаль намагався узгодити вчення
церкви з тим, що він довідався з Біблії.00:00:52
00:00:52
Вільям Тиндаль помер з непохитною
вірою в те, що Біблія є Божим Словом.00:00:59
00:01:04
Вільям Тиндаль був першим,
хто намагався перекласти Біблію00:01:08
00:01:08
англійською з мов оригіналу.00:01:11
00:01:11
Тиндаль народився
під кінець XV століття00:01:15
00:01:15
у графстві Глостершир.00:01:17
00:01:17
Він мав змогу поїхати до Оксфорда
і стати священиком.00:01:22
00:01:22
У XV столітті чинився
сильний опір тому,00:01:26
00:01:26
щоб Боже Слово було доступне
простому народу.00:01:30
00:01:30
В церкві Біблію читали латинською,
а священик перекладав прочитане.00:01:36
00:01:36
Люди не мали можливості
особисто читати Біблію.00:01:39
00:01:39
Тиндалю не дозволили
перекладати Біблію в Англії.00:01:43
00:01:43
Для цього він пішов
до єпископа Лондона00:01:46
00:01:46
і попросив у нього дозволу
перекласти Новий Заповіт00:01:49
00:01:49
з грецької — тексту
оригіналу — на англійську,00:01:53
00:01:53
але дозволу не отримав.00:01:55
00:01:57
Протидія перекладу Біблії
була настільки запеклою,00:02:00
00:02:00
що, як написав Тиндаль, по цілій Англії
не знайшлося місця для цієї праці.00:02:05
00:02:05
Та з допомогою торговців, які підтримували
Тиндаля, він утік до Німеччини,00:02:11
00:02:11
де міг вільніше працювати над
англійським перекладом Нового Заповіту.00:02:15
00:02:15
До 1525 року його переклад
був завершений і готовий до друку.00:02:21
00:02:21
В Британській бібліотеці в Лондоні
знають, що сталося далі.00:02:25
00:02:25
Д-р Карен Лимпе-Герц,
куратор відділу друкованих книг, 00:02:29
00:02:29
розповість про деякі відомі факти.00:02:31
00:02:31
Ми дивимося на унікальний екземпляр00:02:34
00:02:34
першого видання «Нового Заповіту» Тиндаля,
надрукований 1525 року в Кельні.00:02:40
00:02:40
Це єдиний відомий екземпляр першого
видання «Нового Заповіту» Тиндаля.00:02:44
00:02:44
Те, що це лише фрагмент, показує,
наскільки все було небезпечно.00:02:48
00:02:48
Якось напідпитку друкар
в розмові з кимось згадав,00:02:52
00:02:52
що друкує пролютеранський
англійський переклад Нового Заповіту00:02:55
00:02:55
для якогось там Вільяма Тиндаля.00:02:57
00:02:57
Влада дізналася про це
і здійснила рейд на друкарню.00:03:00
00:03:00
Тиндаль з товаришами втекли
і подалися до Рейну, недалеко від Вормса.00:03:05
00:03:05
Те, що вони лише частково
надрукували Матвія,00:03:08
00:03:08
красномовно свідчить, наскільки
небезпечною була їхня справа.00:03:12
00:03:12
Перші повні екземпляри перекладу
Християнських Грецьких Писань,00:03:16
00:03:16
здійсненого Тиндалем,00:03:18
00:03:18
були зрештою надруковані
у Вормсі (Німеччина) в 1526 році.00:03:23
00:03:23
Було видано близько чи понад
3000 екземплярів цих книг.00:03:28
00:03:36
Покинувши Німеччину,
Тиндаль перебрався в Антверпен.00:03:41
00:03:41
Йому ідеально підходило
це метушливе місто.00:03:45
00:03:45
Тут процвітала друкарська справа,00:03:47
00:03:47
і зі жвавого порту було легко
відправити книги читачам в Англії.00:03:53
00:03:53
Професор Ґідо Латре люб’язно
запропонував показати ті самі вулички, 00:03:58
00:03:58
якими ще 500 років тому ходив Тиндаль.00:04:02
00:04:02
Тут Тиндаль міг спостерігати, як прості
люди самі читали Біблію голландською.00:04:08
00:04:08
Він хотів того ж
для свого народу в Англії.00:04:12
00:04:12
Якщо б вам потрібно було потайки
переправити велику партію Біблій в Англію,00:04:18
00:04:18
найбільш підхожим був цей великий
морський порт на півночі Європи.00:04:23
00:04:23
Тут можна було легко провезти
велику партію великого формату.00:04:28
00:04:28
Ось тут — в цих підземних
коморах чи складах —00:04:32
00:04:32
окремі тонкі аркуші
перекладу Тиндаля00:04:35
00:04:35
клали між аркушами більших,
незаборонених, книжок, і так їх ховали.00:04:41
00:04:41
А в Лондоні хтось знав:
«Ага! Ці стоси позначені.00:04:46
00:04:46
Значить, мені треба переглянути їх
і знайти окремі аркуші Біблії Тиндаля».00:04:51
00:04:51
До кінця життя Тиндаля00:04:54
00:04:54
було видано близько 30 000
екземплярів Біблії в його перекладі.00:04:58
00:04:58
То був відважний чоловік,
велика людина з неабиякою мужністю.00:05:03
00:05:03
Він віддав для перекладу вкрай
багато часу і пішов на великий ризик.00:05:08
00:05:09
Вільяма Тиндаля ув’язнили тут
у Вілворде, на півночі від Брюсселя.00:05:14
00:05:14
Понад рік він знемагав за ґратами00:05:17
00:05:17
та добре розумів,
яка жахлива смерть його чекає.00:05:22
00:05:22
Тиндаль відомий через свій вплив
на англійську мову,00:05:25
00:05:25
але його праця не була просто
виявом наукових зусиль.00:05:30
00:05:30
Тиндаль любив Біблію.00:05:32
00:05:32
Про нього, мабуть, можна сказати,00:05:35
00:05:35
що він мав почуття псалмоспівця,00:05:38
00:05:38
який говорив про Боже Слово
і промовив: «Як я люблю закон твій!»00:05:43
00:05:45
Попри запеклу протидію...00:05:47
00:05:47
...завдяки точній передачі слів
письменників оригіналу00:05:51
00:05:51
Біблія і її мудрість тривають досі.00:05:55
00:05:55
Не дивно, що так багато
людей цінують Біблію.00:06:00
Вони цінували Біблію (уривок). Вільям Тиндаль
-
Вони цінували Біблію (уривок). Вільям Тиндаль
Восени 1536 року Вільяма Тиндаля
повели з тюремної камери замку Вілворде
до місця його неминучої страти.
Для цього приготували стовпа.
Тиндаля прив’язали до нього
ланцюгами, задушили,
а його тіло спалили на очах натовпу.
У чому був його злочин?
Тиндаль намагався узгодити вчення
церкви з тим, що він довідався з Біблії.
Вільям Тиндаль помер з непохитною
вірою в те, що Біблія є Божим Словом.
Вільям Тиндаль був першим,
хто намагався перекласти Біблію
англійською з мов оригіналу.
Тиндаль народився
під кінець XV століття
у графстві Глостершир.
Він мав змогу поїхати до Оксфорда
і стати священиком.
У XV столітті чинився
сильний опір тому,
щоб Боже Слово було доступне
простому народу.
В церкві Біблію читали латинською,
а священик перекладав прочитане.
Люди не мали можливості
особисто читати Біблію.
Тиндалю не дозволили
перекладати Біблію в Англії.
Для цього він пішов
до єпископа Лондона
і попросив у нього дозволу
перекласти Новий Заповіт
з грецької — тексту
оригіналу — на англійську,
але дозволу не отримав.
Протидія перекладу Біблії
була настільки запеклою,
що, як написав Тиндаль, по цілій Англії
не знайшлося місця для цієї праці.
Та з допомогою торговців, які підтримували
Тиндаля, він утік до Німеччини,
де міг вільніше працювати над
англійським перекладом Нового Заповіту.
До 1525 року його переклад
був завершений і готовий до друку.
В Британській бібліотеці в Лондоні
знають, що сталося далі.
Д-р Карен Лимпе-Герц,
куратор відділу друкованих книг,
розповість про деякі відомі факти.
Ми дивимося на унікальний екземпляр
першого видання «Нового Заповіту» Тиндаля,
надрукований 1525 року в Кельні.
Це єдиний відомий екземпляр першого
видання «Нового Заповіту» Тиндаля.
Те, що це лише фрагмент, показує,
наскільки все було небезпечно.
Якось напідпитку друкар
в розмові з кимось згадав,
що друкує пролютеранський
англійський переклад Нового Заповіту
для якогось там Вільяма Тиндаля.
Влада дізналася про це
і здійснила рейд на друкарню.
Тиндаль з товаришами втекли
і подалися до Рейну, недалеко від Вормса.
Те, що вони лише частково
надрукували Матвія,
красномовно свідчить, наскільки
небезпечною була їхня справа.
Перші повні екземпляри перекладу
Християнських Грецьких Писань,
здійсненого Тиндалем,
були зрештою надруковані
у Вормсі (Німеччина) в 1526 році.
Було видано близько чи понад
3000 екземплярів цих книг.
Покинувши Німеччину,
Тиндаль перебрався в Антверпен.
Йому ідеально підходило
це метушливе місто.
Тут процвітала друкарська справа,
і зі жвавого порту було легко
відправити книги читачам в Англії.
Професор Ґідо Латре люб’язно
запропонував показати ті самі вулички,
якими ще 500 років тому ходив Тиндаль.
Тут Тиндаль міг спостерігати, як прості
люди самі читали Біблію голландською.
Він хотів того ж
для свого народу в Англії.
Якщо б вам потрібно було потайки
переправити велику партію Біблій в Англію,
найбільш підхожим був цей великий
морський порт на півночі Європи.
Тут можна було легко провезти
велику партію великого формату.
Ось тут — в цих підземних
коморах чи складах —
окремі тонкі аркуші
перекладу Тиндаля
клали між аркушами більших,
незаборонених, книжок, і так їх ховали.
А в Лондоні хтось знав:
«Ага! Ці стоси позначені.
Значить, мені треба переглянути їх
і знайти окремі аркуші Біблії Тиндаля».
До кінця життя Тиндаля
було видано близько 30 000
екземплярів Біблії в його перекладі.
То був відважний чоловік,
велика людина з неабиякою мужністю.
Він віддав для перекладу вкрай
багато часу і пішов на великий ризик.
Вільяма Тиндаля ув’язнили тут
у Вілворде, на півночі від Брюсселя.
Понад рік він знемагав за ґратами
та добре розумів,
яка жахлива смерть його чекає.
Тиндаль відомий через свій вплив
на англійську мову,
але його праця не була просто
виявом наукових зусиль.
Тиндаль любив Біблію.
Про нього, мабуть, можна сказати,
що він мав почуття псалмоспівця,
який говорив про Боже Слово
і промовив: «Як я люблю закон твій!»
Попри запеклу протидію...
...завдяки точній передачі слів
письменників оригіналу
Біблія і її мудрість тривають досі.
Не дивно, що так багато
людей цінують Біблію.
-