00:00:21
ویلیام تیندِل در پائیز سال ۱۵۳۶ از زندان قلعهٔ ویلوورد
به محل اعدامش انتقال داده شد00:00:28
00:00:30
چوبهٔ اعدام او در اون محل آماده شده بود00:00:32
00:00:35
تیندِل به اون چوبه، زنجیر و حلقه آویز شد و بعد جسد او در برابر جمعیّت حاضر به آتیش کشیده شد 00:00:42
00:00:43
جرم او چی بود؟00:00:44
00:00:46
برای تیندِل قبول کردن تعالیم کلیسا در کنار مطالعاتش از کتاب
مقدّس سخت بود00:00:51
00:00:53
ویلیام تیندِل مُرد، بدون اینکه ایمانش به این موضوع
که کتاب مقدّس کلام خدا است رو از دست بده!00:00:59
00:01:04
ویلیام تیندِل اوّلین کسی بود که به ترجمهٔ کتاب مقدّس
از زبان اصلی به انگلیسی اقدام کرد 00:01:10
00:01:12
تیندِل در اواخر قرن پانزدهم در منطقه گِلاستِر شِر به دنیا آمد00:01:16
00:01:17
اما این فرصت براش فراهم شد که به آکسفورد بره و کشیش بشه00:01:21
00:01:22
در قرن پانزدهم با این عقیده که، کلام خدا میتونه در اختیار مردم قرار بگیره، مخالفت های فراوانی وجود داشت 00:01:30
00:01:30
مردم کتاب مقدّس لاتین ای رو که کشیش ها براشون
تفسیر میکردند را می شناختند 00:01:36
00:01:36
اما مستقیماً به کتاب مقدّس دسترسی نداشتند00:01:39
00:01:40
به تیندِل اجازه داده نشد که در انگلیس کار ترجمه اش رو انجام بده00:01:45
00:01:45
او به دیدن اسقف لندن رفت تا از او اجازه بگیره و عهد جدید رو
از متن اصلی یونانی به انگلیسی ترجمه کنه00:01:53
00:01:53
اما به او اجازه داده نشد00:01:55
00:01:58
مخالفت با ترجمهٔ کتاب مقدّس تا حدّی بود که تیندِل بعدها نوشت: درتمام انگلیس جایی برای انجام این کار وجود نداشت00:02:06
00:02:06
تیندِل با کمک بازرگانانی دلسوزبه آلمان فرار کرد00:02:10
00:02:10
او در آلمان آسون تر میتونست روی ترجمهٔ انگلیسی عهد جدیدِ خودش کار کنه00:02:15
00:02:16
ترجمهٔ او تا سال ۱۵۲۵ کامل و آمادهٔ چاپ شده بود00:02:20
00:02:21
بعد چه اتفاقی افتاد؟00:02:22
00:02:23
کتابخانهٔ بریتانیا جواب این سؤال رو میده00:02:26
00:02:26
دکتر کارِن لیمپِر-هِرز سرپرست کتابداری این کتابخانه قصد کمک به ما را داره 00:02:32
00:02:32
این یک نسخهٔ بی نظیر از اوّلین انتشار عهد جدید تیندِلِ که در ۱۵۲۵
در کُلن چاپ شده00:02:39
00:02:40
این دست نوشته، تنها نسخهٔ موجود ازاوّلین انتشارِ عهد جدیده تیندِلِ00:02:45
00:02:45
ناشر کتاب که الکل زیادی خورده بوده میگه داره برای شخصی بنام ” تیندِل” عهد جدید را به زبان انگلیسی چاپ میکنه 00:02:53
00:02:54
مقامات با خبر میشن و به چاپخونه حمله میکنند. تیندِل و شرکاش به راین نزدیکِ وُرمز فرار میکنند و تنها این کتاب باقی مونده!00:03:05
00:03:05
همین که اونها تنها تا قسمتی از کتاب متی پیش رفتند، نشون میده که با خطر روبرو بودند00:03:12
00:03:13
بالاخره اولین نسخه های کامل ترجمهٔ تیندِل از عهد جدید در سال ۱۵۲۶ و در شهر وِرمز آلمان به چاپ رسید00:03:21
00:03:24
حدود ۳۰۰۰ نسخه یا بیشتر از این کتاب به چاپ رسید00:03:27
00:03:37
تیندل بعد از ترک آلمان به آنتوِرپ نقل مکان کرد00:03:40
00:03:40
این شهر پر جنب و جوش برای تیندِل ایده آل بود 00:03:44
00:03:45
اون شهر صنعت چاپ شکوفائی داشت و بندر شلوغ اون رسوندن کتابهاشو
به انگلیس آسون تر میکرد00:03:51
00:03:52
پروفسور گایدْ لاتر با مهربونی پیشنهاد داد که همون خیابونایی که خود تیندِل ۵۰۰ پیش راه میرفت رو به من نشون بده 00:04:01
00:04:03
چیزی که او اینجا در اطرافش دید، مردم عادی بودند که
به کتاب مقدّس به زبان هلندی دسترسی داشتند00:04:10
00:04:11
او همینو برای مردم انگلیس می خواست00:04:13
00:04:14
اگه کسی می خواست تعداد زیادی کتاب مقدّس رو به انگلیس قاچاق کنه، این بندر یعنی بزرگترین بندر شمال اروپا جای مناسبی بود00:04:23
00:04:23
قاچاق تعداد زیادی کتاب با حجم بالا کارِ آسونی نیست!00:04:28
00:04:30
توی چنین انبارهایی ورقه های کوچیکِ ترجمهٔ تیندِل در بین ورقه های بزرگ
کتاب هایی که ممنوع نبود مخفی می شد 00:04:38
00:04:39
در لندن یکی اونا رو تشخیص میداد و میگفت، آره اینا همون محموله ای هستند که علامت گذاری شدند00:04:47
00:04:47
باید به اونها نگاهی کنم و ورقه های ترجمهٔ تیندِل را پیدا کنم 00:04:51
00:04:53
هنگام مرگ تیندِل حدود ۳۰ هزار نسخه از ترجمهٔ کتاب مقدّسش موجود بود 00:04:58
00:04:59
او مرد شجاع و بزرگی بود و زندگیش رو وقف کارش کرد و خطرهایی رو که او به جون خرید نباید دست کم گرفت 00:05:07
00:05:09
ویلیام تیندِل در اینجا شهر ویلوورد در شمال بروکسل زندانی بود00:05:14
00:05:14
همینطور که تیندِل در طی بیشتر از یک سال زندان نشاط خودش رو از دست میداد، بدون شک رو مرگ ظالمانه ای که قطعاً منتظرش بود فکر می کرد. 00:05:23
00:05:24
تیندل اغلب به دلیل تأثیری که روی زبان انگلیسی داشته معروفه! 00:05:28
00:05:28
اما کارِ او چیزی فراتر از جاه طلبیِ یک محقق بود00:05:31
00:05:32
تیندِل عاشق کتاب مقدّس بود00:05:34
00:05:34
شاید بشه در مورد او بگیم، که او هم با گفتهٔ مزمور نویس در بارهٔ کلام خدا موافق بود وقتی که گفت: شریعت تو را چقدر دوست دارم 00:05:43
00:05:45
با وجود مخالفت های شدید، کتاب مقدّس و حکمتی که در اون هست
تا به امروز حفظ شده 00:05:51
00:05:51
این کتاب انتقال دقیق کلام نویسندگان اصلی است 00:05:55
00:05:55
بی دلیل نیست که این همه انسان چنین ارزشی برای کتاب مقدّس قائل هستند 00:06:00
کتاب مقدّس برای آنان پرارزش بود (ویلیام تیندِل)
-
کتاب مقدّس برای آنان پرارزش بود (ویلیام تیندِل)
ویلیام تیندِل در پائیز سال ۱۵۳۶ از زندان قلعهٔ ویلوورد
به محل اعدامش انتقال داده شد
چوبهٔ اعدام او در اون محل آماده شده بود
تیندِل به اون چوبه، زنجیر و حلقه آویز شد و بعد جسد او در برابر جمعیّت حاضر به آتیش کشیده شد
جرم او چی بود؟
برای تیندِل قبول کردن تعالیم کلیسا در کنار مطالعاتش از کتاب
مقدّس سخت بود
ویلیام تیندِل مُرد، بدون اینکه ایمانش به این موضوع
که کتاب مقدّس کلام خدا است رو از دست بده!
ویلیام تیندِل اوّلین کسی بود که به ترجمهٔ کتاب مقدّس
از زبان اصلی به انگلیسی اقدام کرد
تیندِل در اواخر قرن پانزدهم در منطقه گِلاستِر شِر به دنیا آمد
اما این فرصت براش فراهم شد که به آکسفورد بره و کشیش بشه
در قرن پانزدهم با این عقیده که، کلام خدا میتونه در اختیار مردم قرار بگیره، مخالفت های فراوانی وجود داشت
مردم کتاب مقدّس لاتین ای رو که کشیش ها براشون
تفسیر میکردند را می شناختند
اما مستقیماً به کتاب مقدّس دسترسی نداشتند
به تیندِل اجازه داده نشد که در انگلیس کار ترجمه اش رو انجام بده
او به دیدن اسقف لندن رفت تا از او اجازه بگیره و عهد جدید رو
از متن اصلی یونانی به انگلیسی ترجمه کنه
اما به او اجازه داده نشد
مخالفت با ترجمهٔ کتاب مقدّس تا حدّی بود که تیندِل بعدها نوشت: درتمام انگلیس جایی برای انجام این کار وجود نداشت
تیندِل با کمک بازرگانانی دلسوزبه آلمان فرار کرد
او در آلمان آسون تر میتونست روی ترجمهٔ انگلیسی عهد جدیدِ خودش کار کنه
ترجمهٔ او تا سال ۱۵۲۵ کامل و آمادهٔ چاپ شده بود
بعد چه اتفاقی افتاد؟
کتابخانهٔ بریتانیا جواب این سؤال رو میده
دکتر کارِن لیمپِر-هِرز سرپرست کتابداری این کتابخانه قصد کمک به ما را داره
این یک نسخهٔ بی نظیر از اوّلین انتشار عهد جدید تیندِلِ که در ۱۵۲۵
در کُلن چاپ شده
این دست نوشته، تنها نسخهٔ موجود ازاوّلین انتشارِ عهد جدیده تیندِلِ
ناشر کتاب که الکل زیادی خورده بوده میگه داره برای شخصی بنام ” تیندِل” عهد جدید را به زبان انگلیسی چاپ میکنه
مقامات با خبر میشن و به چاپخونه حمله میکنند. تیندِل و شرکاش به راین نزدیکِ وُرمز فرار میکنند و تنها این کتاب باقی مونده!
همین که اونها تنها تا قسمتی از کتاب متی پیش رفتند، نشون میده که با خطر روبرو بودند
بالاخره اولین نسخه های کامل ترجمهٔ تیندِل از عهد جدید در سال ۱۵۲۶ و در شهر وِرمز آلمان به چاپ رسید
حدود ۳۰۰۰ نسخه یا بیشتر از این کتاب به چاپ رسید
تیندل بعد از ترک آلمان به آنتوِرپ نقل مکان کرد
این شهر پر جنب و جوش برای تیندِل ایده آل بود
اون شهر صنعت چاپ شکوفائی داشت و بندر شلوغ اون رسوندن کتابهاشو
به انگلیس آسون تر میکرد
پروفسور گایدْ لاتر با مهربونی پیشنهاد داد که همون خیابونایی که خود تیندِل ۵۰۰ پیش راه میرفت رو به من نشون بده
چیزی که او اینجا در اطرافش دید، مردم عادی بودند که
به کتاب مقدّس به زبان هلندی دسترسی داشتند
او همینو برای مردم انگلیس می خواست
اگه کسی می خواست تعداد زیادی کتاب مقدّس رو به انگلیس قاچاق کنه، این بندر یعنی بزرگترین بندر شمال اروپا جای مناسبی بود
قاچاق تعداد زیادی کتاب با حجم بالا کارِ آسونی نیست!
توی چنین انبارهایی ورقه های کوچیکِ ترجمهٔ تیندِل در بین ورقه های بزرگ
کتاب هایی که ممنوع نبود مخفی می شد
در لندن یکی اونا رو تشخیص میداد و میگفت، آره اینا همون محموله ای هستند که علامت گذاری شدند
باید به اونها نگاهی کنم و ورقه های ترجمهٔ تیندِل را پیدا کنم
هنگام مرگ تیندِل حدود ۳۰ هزار نسخه از ترجمهٔ کتاب مقدّسش موجود بود
او مرد شجاع و بزرگی بود و زندگیش رو وقف کارش کرد و خطرهایی رو که او به جون خرید نباید دست کم گرفت
ویلیام تیندِل در اینجا شهر ویلوورد در شمال بروکسل زندانی بود
همینطور که تیندِل در طی بیشتر از یک سال زندان نشاط خودش رو از دست میداد، بدون شک رو مرگ ظالمانه ای که قطعاً منتظرش بود فکر می کرد.
تیندل اغلب به دلیل تأثیری که روی زبان انگلیسی داشته معروفه!
اما کارِ او چیزی فراتر از جاه طلبیِ یک محقق بود
تیندِل عاشق کتاب مقدّس بود
شاید بشه در مورد او بگیم، که او هم با گفتهٔ مزمور نویس در بارهٔ کلام خدا موافق بود وقتی که گفت: شریعت تو را چقدر دوست دارم
با وجود مخالفت های شدید، کتاب مقدّس و حکمتی که در اون هست
تا به امروز حفظ شده
این کتاب انتقال دقیق کلام نویسندگان اصلی است
بی دلیل نیست که این همه انسان چنین ارزشی برای کتاب مقدّس قائل هستند
-