JW subtitle extractor

Biblia de la Magdeburg – O comoară redescoperită

Video Other languages Share text Share link Show times

Martorii lui Iehova iubesc Biblia.
Cu mult timp înainte de a începe complexa activitate de traducere a Bibliei,
ei au obținut dreptul de a tipări traduceri deja existente.
Apoi, în anii ’50, Watchtower Bible and Tract Society a tipărit prima Biblie tradusă de Martorii lui Iehova:
„Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi”.
Sau, cel puțin, așa am crezut, că era prima Biblie tradusă de organizația noastră.
În 2017, Departamentul pentru muzee de la sediul mondial a primit o Biblie donată de un frate din Germania.
Ea era însoțită de o scrisoare, în care se arăta că era o Biblie rară, care fusese tipărită în 1934 la Magdeburg,
unde se aflau pe atunci tipografia și filiala din Germania.
Puțini știau de acea Biblie.
Iar cei care știau, credeau că traducerea respectivă nu fusese aprobată de fratele Rutherford,
care, pe atunci, era președintele Societății.
În 1934, Adolf Hitler începuse deja o campanie de persecutare a Martorilor lui Iehova.
Activitatea noastră era interzisă.
65 de tone de literatură fuseseră confiscate și arse de ofițeri naziști.
Și filiala, și tipografia din Magdeburg fuseseră confiscate și înapoiate de mai multe ori.
Acesta ar putea fi motivul pentru care Biblia de la Magdeburg nu are o pagină a editorilor
cu informații precum cine a tradus-o, cine a publicat-o, când și unde a fost tipărită ...
Dar, pe una dintre ultimele pagini, în partea de jos, e scris cu litere mici:
„Tipărită de Watchtower Bible and Tract Society, Magdeburg”.
E interesant că, în 13 septembrie 1934,
Ministerul de Interne german a aprobat reluarea tipăririi și distribuirii de Biblii.
Totuși, în orice moment, clădirile filialei puteau fi din nou închise, poate chiar definitiv.
Deci ce puteau realiza frații în puținul timp rămas?
Cei de la filiala din Magdeburg l-au informat pe fratele Rutherford
că aveau un manuscris al Noului Testament pregătit pentru tipărire
și că traducerea Vechiului Testament era aproape finalizată.
În octombrie ’34, el a aprobat tipărirea a 100 000 de copii.
Dar timpul se scurgea cu repeziciune.
Fratele Rutherford a primit această scrisoare, datată 6 august 1935, în care se spunea:
„În după-amiaza zilei de 10 iulie, câțiva ofițeri ai poliției secrete din Berlin și Magdeburg
au pus sub sechestru tipografia și celelalte clădiri ale filialei.
Ei au confiscat toate proprietățile și banii Societății”.
Câteva mii de Biblii tocmai fuseseră legate, iar restul erau doar tipărite.
Din nefericire, numai câteva dintre ele au supraviețuit.
În noiembrie 2017, după o căutare atentă,
am reușit să obținem încă trei copii ale Bibliei de la Magdeburg.
Nici nu ne imaginam ce loc important urma să ocupe această ediție
în istoria traducerii Bibliei de către organizația noastră.
Ea nu este o colecție de traduceri deja existente, ci o traducere nouă și remarcabilă.
Numele divin este folosit frecvent în Scripturile ebraice
și în notele de subsol din Scripturile grecești creștine.
În edițiile în limba germană ale „Turnului de veghe”, chiar apar citate din Biblia de la Magdeburg.
Iar acum, după aproape 100 de ani, cititorii germani încă înțeleg cu ușurință textul acestei Biblii.
Această traducere are o poveste fascinantă!
Tirajul ei a fost mic comparativ cu cel al altor traduceri și puține exemplare au ajuns la publicul larg.
Deși a fost realizată în timp record și în condiții nefavorabile,
povestea ei a fost dată uitării timp de câteva decenii.
Biblia de la Magdeburg este prima traducere realizată de organizația noastră,
precedând „Sfintele Scripturi – Traducerea lumii noi”.
A supraviețuit într-o perioadă de opoziție din partea regimului nazist,
iar în prezent, face parte din expoziția de Biblii de la Warwick.
Această traducere confirmă adevărul cuvintelor din Isaia 40:8:
„Dar cuvântul lui Iehova rămâne pentru totdeauna”.