JW subtitle extractor

การค้นพบคัมภีร์ไบเบิลฉบับมักเดเบอร์เกอร์ที่ล้ำค่า

Video Other languages Share text Share link Show times

พยานพระยะโฮวารักคัมภีร์ไบเบิล
นานมาแล้ว
ก่อนที่เราจะเริ่มแปลคัมภีร์ไบเบิลเอง
เราได้รับอนุญาตให้พิมพ์คัมภีร์ไบเบิล
ฉบับแปลอื่นๆหลายฉบับ
แล้วพอถึงทศวรรษ 1950
สมาคมวอชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์
ได้พิมพ์คัมภีร์ไบเบิลเล่มแรก
ที่แปลโดยพยานพระยะโฮวา
ซึ่งก็คือคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่
เราคิดมาตลอดว่า นี่เป็นไบเบิลเล่มแรกที่เราแปล
แต่ในเดือนกันยา ปี 2017
พี่น้องชายคนหนึ่งในเยอรมนี
ได้บริจาคคัมภีร์ไบเบิลเล่มหนึ่ง
ให้กับแผนกพิพิธภัณฑ์
เขาได้แนบจดหมายที่พูดถึง
พระคัมภีร์หายากฉบับหนึ่ง
ที่พิมพ์ในปี 1934 ที่มักเดเบิร์ก
ซึ่งเป็นที่ตั้งของสำนักงานสาขาเยอรมนี
และโรงพิมพ์ในเวลานั้น
ไม่ค่อยมีใครรู้จักฉบับแปลนี้
และสำหรับคนที่รู้จัก
ก็คิดว่าฉบับแปลนี้ไม่ได้รับการอนุมัติ
จากพี่น้อง เจ. เอฟ. รัทเทอร์ฟอร์ด
นายกสมาคมในตอนนั้น 
ในปี 1934
อะดอล์ฟ ฮิตเลอร์ก็เริ่มข่มเหงพยานพระยะโฮวา
เราถูกห้ามทำกิจกรรมทางศาสนา
หนังสือของเรา 65 ตัน
ถูกเจ้าหน้าที่นาซียึดและเผาทิ้ง
มีหลายครั้ง
ที่สำนักงานสาขากับโรงพิมพ์ในมักเดเบิร์ก
ถูกสั่งปิด
และก็มีการอนุญาตให้เปิดใหม่อีก 
นี่เลยเป็นเหตุผลที่ว่าคัมภีร์ไบเบิล
ฉบับมักเดเบอร์เกอร์
ในหน้าแรกๆ ไม่ได้ใส่ข้อมูลว่าใครเป็นผู้พิมพ์ ผู้แปล
พิมพ์เมื่อไหร่ และที่ไหน
แต่ที่ด้านล่างสุดของหน้าสุดท้าย
มีตัวอักษรขนาดเล็กแค่บรรทัดเดียว
ที่อ่านว่า
ผู้จัดพิมพ์
สมาคมวอชเทาเวอร์ ไบเบิล แอนด์ แทร็กต์
มักเดเบิร์ก 
ต่อมา ในวันที่ 13 กันยายน ปี 1934
กระทรวงมหาดไทยของรัฐบาลเยอรมนี
ได้อนุญาตให้สำนักงานสาขาที่มักเดเบิร์ก
พิมพ์และแจกจ่ายพระคัมภีร์ต่อได้อีกครั้ง 
แต่ทุกคนก็รู้ว่า
โรงพิมพ์อาจจะถูกสั่งปิดอีกครั้ง
หรือโดนปิดถาวรเลยเมื่อไหร่ก็ได้
พี่น้องของเราจะทำอะไรได้
ในเวลาสั้นๆแบบนั้น 
สำนักงานสาขามักเดเบิร์ก
แจ้งพี่น้องรัทเทอร์ฟอร์ดว่า
พวกเขามีต้นฉบับพันธสัญญาใหม่
ซึ่งพร้อมจะพิมพ์ได้เลย
ส่วนการแปลพันธสัญญาเดิม
ก็ใกล้จะเสร็จแล้ว
ในเดือนตุลาคม 1934
พี่น้องรัทเทอร์ฟอร์ดก็อนุมัติ
ให้มีการพิมพ์ฉบับแปลนี้
100,000 เล่ม
แต่พวกเขามีเวลาไม่มากที่จะพิมพ์ 
ต่อมาพี่น้องรัทเทอร์ฟอร์ดได้รับจดหมาย
ลงวันที่ 6 สิงหาคม 1935
ในจดหมายเขียนว่า
ตอนบ่ายของวันที่ 10 กรกฎาคม
มีเจ้าหน้าที่หน่วยตำรวจลับของเบอร์ลิน
กับมักเดเบิร์กบุกมาที่โรงพิมพ์
พวกเขาสั่งปิดโรงพิมพ์
และสำนักงานสาขาที่มักเดเบิร์ก
และยังยึดอาคาร
และเงินของสมาคมฯไปด้วย
ในตอนนั้น
ไบเบิลหลายพันเล่มพิมพ์เสร็จแล้ว
แต่น่าเศร้า
มีคัมภีร์ไบเบิลแค่ไม่กี่เล่ม
ที่เหลือรอดออกมาได้ 
ในเดือนพฤศจิกา 2017
หลังจากที่เราค้นหาอย่างละเอียด
เราก็ได้เจอคัมภีร์ไบเบิล
ฉบับแปลมักเดเบอร์เกอร์ 3 เล่ม
เราไม่คิดมาก่อนเลยว่า
คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลนี้จะเป็นส่วนที่สำคัญมาก
ของประวัติศาสตร์การแปล
และพิมพ์ไบเบิลขององค์การ 
ฉบับแปลนี้ไม่ใช่แค่รวบรวมงานแปลที่มีอยู่แล้ว
แต่เป็นการแปลขึ้นมาใหม่
และไม่เหมือนกับฉบับอื่นๆ
มีชื่อพระยะโฮวาอยู่ในหลายที่
ของพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู
และในเชิงอรรถของพระคัมภีร์คริสเตียน
ภาคภาษากรีกด้วย
หอสังเกตการณ์ภาษาเยอรมัน
ก็เคยอ้างถึงฉบับแปลมักเดเบอร์เกอร์ด้วย
แม้จะมีการแปลฉบับแปลนี้เกือบร้อยปีแล้ว
แต่ผู้อ่านในปัจจุบันก็ยังเข้าใจได้ง่าย 
การแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้
เป็นเรื่องที่น่าประทับใจจริงๆ
ถ้าเทียบกับฉบับแปลอื่น
ฉบับแปลนี้พิมพ์และแจกจ่ายน้อยมาก
แถมยังต้องพิมพ์ในเวลาจำกัด
ภายใต้สภาพการณ์ที่อันตราย
และยากลำบากมาก
เราไม่รู้เรื่องราวของฉบับแปลนี้เลย
จนกระทั่งมันถูกค้นพบอีกครั้ง 
คัมภีร์ไบเบิลฉบับมักเดเบอร์เกอร์
เป็นคัมภีร์ไบเบิลเล่มแรก
ที่แปลและจัดพิมพ์โดยพยานพระยะโฮวา
ซึ่งออกมาก่อนฉบับแปลโลกใหม่ซะอีก
ฉบับแปลนี้อยู่รอดมาได้
ถึงแม้จะมีการต่อต้านจากรัฐบาลนาซี
และตอนนี้มีอยู่ที่
พิพิธภัณฑ์คัมภีร์ไบเบิลของเราที่วอร์วิก
คัมภีร์ฉบับนี้เป็นพยานยืนยันถ้อยคำ
ในอิสยาห์ 40:8 ที่บอกว่า