JW subtitle extractor

Magdeburgi piiblitõlge – taasleitud aare

Video Other languages Share text Share link Show times

Jehoova tunnistajad
peavad piiblit väga kalliks.
Kaua enne seda, kui võtsime ette
tohutu töö piibel ise ära tõlkida,
hankisime lubasid, et trükkida
juba olemasolevaid piiblitõlkeid.
Ja siis 1950-ndatel trükkis
Vahitorni Piibli ja Traktaatide Ühing
esimese Jehoova tunnistajate enda tõlgitud piibli,
mida me tunneme „Uue maailma tõlke” nime all.
Vähemalt me arvasime, et see oli esimene
piiblitõlge, mille Jehoova tunnistajad olid teinud.
2017. aasta sügisel
annetas üks vend Saksamaalt
peakorteri muuseumiosakonnale
ühe piibli.
Piibliga kaasas oli kiri, kus öeldi,
et see on trükitud
1934. aastal Magdeburgis,
kus tol ajal asus Vahitorni
Piibli ja Traktaatide Ühingu
Saksamaa harubüroo ja trükikoda.
Sellest piiblitõlkest teadsid väga vähesed
ja need, kes teadsid,
arvasid, et ühingu tolleaegne president
Rutherford ei kiitnud seda heaks.
Aastaks 1934 oli Adolf Hitler
hakanud juba Jehoova
tunnistajaid taga kiusama.
Meie tegevus
oli keelatud,
ametivõimud
olid ära võtnud
65 tonni meie kirjandust
ja selle põletanud
ja harubüroo ja trükikoda Magdeburgis olid juba
mitu korda konfiskeeritud ja jälle tagasi antud.
Ja see võib olla põhjus, miks Magdeburgi
piiblis ei ole tavapärast tiitellehte,
kus oleks kirjas, kes on selle tõlkinud
ja välja andnud ja millal ja kus on see trükitud.
Aga ühel viimastest lehekülgedest
on all väikses kirjas tekst, kus ütleb:
„Trükitud: Vahitorni Piibli
ja Traktaatide Ühing, Magdeburg.”
Huvitaval kombel andis Saksamaa
siseminister 13. septembril 1934 loa
Magdeburgis piiblite trükkimist
ja levitamist jätkata.
Aga kõik teadsid, et iga hetk võidakse jälle meie
harubüroo uksed sulgeda ja kes teab kui kauaks.
Kuidas vennad seda vähest
aega kasutasid, mis neil oli?
Magdeburgi harubüroo teatas vend Rutherfordile,
et uue testamendi käsikirjad on valmis trükkimiseks
ja et kohe-kohe saab ka vana testament tõlgitud.
1934. aasta oktoobris andiski vend Rutherford
loa trükkida 100 000 eksemplari,
aga aeg oli otsakorral.
Vend Rutherford sai järgmise aasta
6. augustil kirja, kus öeldi:
„10. juuli pärastlõunal tulid Berliini
ja Magdeburgi salapolitseinikud,
sulgesid kõik büroohooned ja trükikoja
ning võõrandasid kogu ühingu vara ...
Mitutuhat piiblit oli köidetud
ja ülejäänud trükitud.”
Kahjuks ainult väga vähesed piiblid suudeti
sealt trükikojast välja toimetada.
Pärast hoolikat otsimist leidsime 2017. aasta
novembris Magdeburgi piibli kolm eksemplari.
Varem polnud meil aimugi,
kui tähtis koht on sellel piiblil
meie organisatsiooni piibli tõlkimise
ja trükkimise ajaloos.
See ei olnud mingi olemasolevatest
tõlgetest kokku lapitud versioon,
vaid see oli värske ja ainulaadne tõlge.
Jehoova nime leiab heebrea osas väga paljudest
kohtadest ja kreeka osas allmärkustest.
Magdeburgi piiblit tsiteeriti
saksakeelsetes Vahitornides.
Ja peaaegu 100 aastat hiljemgi on selle tekst
saksa lugejale ikka veel kergesti mõistetav.
Sellel piiblitõlkel on tõesti
tähelepanuväärne ajalugu.
Võrreldes teiste piiblitõlgetega trükiti seda
väga vähe ja levitati veelgi vähem.
See valmis väga kiiresti
ja väga ohtlikes tingimustes.
Aga me ei teadnud selle piiblitõlke
saamisloost aastakümneid suurt midagi.
Magdeburgi piibel on teadaolevalt esimene
Jehoova tunnistajate tehtud piiblitõlge.
See ilmus enne „Uue maailma tõlke” ilmumist.
See elas üle tagakiusamise natsi režiimi ajal
ja on nüüd auväärsel kohal
Warwicki piiblimuuseumis.
See piiblitõlge kinnitab teksti
Jesaja 40:8 paikapidavust: