00:00:01
Jehovove priče imamo radi Sveto pismo.00:00:04
00:00:05
Še preden smo začeli z zahtevno nalogo00:00:07
00:00:07
prevajanja Svetega pisma,00:00:09
00:00:10
smo pridobili licence za tiskanje obstoječih prevodov.00:00:13
00:00:14
V 50. letih prejšnjega stoletja00:00:17
00:00:17
smo natisnili svoj prvi prevod.00:00:20
00:00:20
To je Prevod novi svet.00:00:23
00:00:23
No, vsaj mislili smo, da je to prvi prevod.00:00:26
00:00:27
Ampak kot kaže,00:00:28
00:00:28
smo s prevajanjem in tiskanjem00:00:30
00:00:30
začeli že veliko prej.00:00:31
00:00:32
Leta 2017 je neki brat iz Nemčije00:00:35
00:00:35
muzejskemu oddelku v svetovnem središču00:00:38
00:00:38
podaril Sveto pismo.00:00:39
00:00:40
Zraven je bilo tudi pismo,00:00:42
00:00:42
ki je omenjalo nek drug prevod,00:00:44
00:00:44
ki je bil natisnjen leta 1934 v Magdeburgu.00:00:49
00:00:49
Tam je bila takrat nemška podružnica00:00:52
00:00:52
in tiskarna družbe Watchtower Bible and Tract Society.00:00:55
00:00:56
Redki, ki so poznali ta prevod, so mislili,00:00:59
00:00:59
da ga takratni predsednik družbe00:01:01
00:01:01
Joseph Rutherford ni odobraval.00:01:03
00:01:04
Leta 1934 je Adolf Hitler00:01:08
00:01:08
že preganjal Jehovove priče.00:01:10
00:01:11
Naše verske dejavnosti so bile prepovedane,00:01:14
00:01:14
nacisti so zasegli in uničili00:01:16
00:01:16
65 ton naše literature,00:01:19
00:01:19
podružnični urad in tiskarna v Magdeburgu00:01:22
00:01:22
pa sta bila večkrat zasežena.00:01:24
00:01:27
Jasno je torej,00:01:28
00:01:28
zakaj v Magdeburškem Svetem pismu ni strani,00:01:32
00:01:32
kjer piše, kdo ga je prevedel,00:01:34
00:01:34
kdo ga je izdal00:01:35
00:01:35
in kje je bilo natisnjeno.00:01:37
00:01:38
Ampak na dnu ene zadnjih strani00:01:41
00:01:41
je samo ena vrstica,00:01:43
00:01:43
kjer z majhnimi črkami piše00:01:45
00:01:46
»Tisk: Watchtower Bible and Tract Society, Magdeburg«.00:01:50
00:01:51
13. septembra 193400:01:54
00:01:55
je nemško ministrstvo za notranje zadeve00:01:57
00:01:57
presenetljivo spet dovolilo00:01:59
00:01:59
podružničnemu uradu v Magdeburgu,00:02:01
00:02:01
da tiska Sveto pismo.00:02:03
00:02:06
Ampak vsi so vedeli,00:02:08
00:02:08
da lahko oblasti urad00:02:09
00:02:09
kadar koli spet zaprejo,00:02:11
00:02:11
morda za vedno.00:02:12
00:02:13
Zato bratje niso izgubljali časa.00:02:15
00:02:17
Obvestili so brata Rutherforda,00:02:19
00:02:19
da imajo pripravljeno besedilo Nove zaveze, 00:02:22
00:02:23
besedilo Stare zaveze pa je skoraj končano.00:02:25
00:02:27
Oktobra 1934 je brat Rutherford odobril,00:02:31
00:02:31
da se natisne 100.000 izvodov tega prevoda.00:02:35
00:02:35
Ampak ni bilo veliko časa.00:02:38
00:02:38
Brat Rutherford je 6. avgusta 1935 prejel pismo,00:02:44
00:02:44
v katerem je pisalo:00:02:45
00:02:46
»Popoldne 10. julija00:02:48
00:02:48
so uradniki berlinske in magdeburške tajne policije00:02:51
00:02:51
zasegli vse prostore v Magdeburgu:00:02:54
00:02:55
tiskarno, sobe in pisarne. 00:02:57
00:02:57
Zasegli so vse imetje in denar družbe.00:03:00
00:03:00
Bratje so ravno natisnili več 1000 izvodov Svetega pisma.«00:03:04
00:03:06
Na žalost so večino izvodov uničili.00:03:09
00:03:10
O Magdeburškem Svetem pismu00:03:12
00:03:12
smo se skrbno pozanimali00:03:14
00:03:14
in novembra 2017 smo uspeli dobiti tri izvode.00:03:18
00:03:19
Sploh se nismo zavedali,00:03:21
00:03:21
kako pomembno vlogo ima ta prevod00:03:24
00:03:24
v naši zgodovini prevajanja00:03:26
00:03:26
in tiskanja Svetega pisma.00:03:28
00:03:29
To ni neka zbirka obstoječih prevodov, 00:03:31
00:03:32
ampak gre za povsem nov prevod Svetega pisma.00:03:35
00:03:36
Božje ime00:03:38
00:03:38
se pogosto uporablja v Hebrejskih spisih00:03:41
00:03:42
in v podčrtnih opombah00:03:43
00:03:44
v Krščanskih grških spisih.00:03:45
00:03:46
Tudi revija Stražni stolp v nemščini00:03:49
00:03:49
je citirala Magdeburško Sveto pismo00:03:51
00:03:52
in skoraj stoletje kasneje00:03:54
00:03:54
se besedilo tega prevoda00:03:56
00:03:56
še vedno zlahka razume.00:03:58
00:03:59
Kako zanimiva zgodba je povezana s tem prevodom!00:04:02
00:04:03
V primerjavi z večino prevodov00:04:05
00:04:05
je bila njegova naklada zelo majhna,00:04:07
00:04:07
še manj izvodov 00:04:08
00:04:08
pa je dejansko prišlo v roke bralcev.00:04:11
00:04:11
To Sveto pismo,00:04:12
00:04:12
ki je nastalo v zelo nevarnih okoliščinah,00:04:15
00:04:15
je res pravi pozabljeni zaklad.00:04:18
00:04:19
Kolikor vemo,00:04:20
00:04:20
je Magdeburško Sveto pismo00:04:23
00:04:23
prvi prevod Svetega pisma,00:04:25
00:04:25
ki so ga izdale Jehovove priče,00:04:27
00:04:27
celo pred Prevodom novi svet.00:04:29
00:04:30
Ta prevod je preživel nasprotovanje nacističnega režima00:04:34
00:04:34
in je zdaj del svetopisemskega muzeja v Warwicku.00:04:38
00:04:38
Magdeburško Sveto pismo00:04:40
00:04:40
je dokaz tega,00:04:41
00:04:42
kar piše v Izaiju 40:8:00:04:45
00:04:46
»Aber Jehovas Wort bleibt ewiglich.«00:04:50
Magdeburško Sveto pismo – pozabljeni zaklad
-
Magdeburško Sveto pismo – pozabljeni zaklad
Jehovove priče imamo radi Sveto pismo.
Še preden smo začeli z zahtevno nalogo
prevajanja Svetega pisma,
smo pridobili licence za tiskanje obstoječih prevodov.
V 50. letih prejšnjega stoletja
smo natisnili svoj prvi prevod.
To je <i>Prevod novi svet</i>.
No, vsaj mislili smo, da je to prvi prevod.
Ampak kot kaže,
smo s prevajanjem in tiskanjem
začeli že veliko prej.
Leta 2017 je neki brat iz Nemčije
muzejskemu oddelku v svetovnem središču
podaril Sveto pismo.
Zraven je bilo tudi pismo,
ki je omenjalo nek drug prevod,
ki je bil natisnjen leta 1934 v Magdeburgu.
Tam je bila takrat nemška podružnica
in tiskarna družbe Watchtower Bible and Tract Society.
Redki, ki so poznali ta prevod, so mislili,
da ga takratni predsednik družbe
Joseph Rutherford ni odobraval.
Leta 1934 je Adolf Hitler
že preganjal Jehovove priče.
Naše verske dejavnosti so bile prepovedane,
nacisti so zasegli in uničili
65 ton naše literature,
podružnični urad in tiskarna v Magdeburgu
pa sta bila večkrat zasežena.
Jasno je torej,
zakaj v Magdeburškem Svetem pismu ni strani,
kjer piše, kdo ga je prevedel,
kdo ga je izdal
in kje je bilo natisnjeno.
Ampak na dnu ene zadnjih strani
je samo ena vrstica,
kjer z majhnimi črkami piše
»Tisk: Watchtower Bible and Tract Society, Magdeburg«.
13. septembra 1934
je nemško ministrstvo za notranje zadeve
presenetljivo spet dovolilo
podružničnemu uradu v Magdeburgu,
da tiska Sveto pismo.
Ampak vsi so vedeli,
da lahko oblasti urad
kadar koli spet zaprejo,
morda za vedno.
Zato bratje niso izgubljali časa.
Obvestili so brata Rutherforda,
da imajo pripravljeno besedilo Nove zaveze,
besedilo Stare zaveze pa je skoraj končano.
Oktobra 1934 je brat Rutherford odobril,
da se natisne 100.000 izvodov tega prevoda.
Ampak ni bilo veliko časa.
Brat Rutherford je 6. avgusta 1935 prejel pismo,
v katerem je pisalo:
»Popoldne 10. julija
so uradniki berlinske in magdeburške tajne policije
zasegli vse prostore v Magdeburgu:
tiskarno, sobe in pisarne.
Zasegli so vse imetje in denar družbe.
Bratje so ravno natisnili več 1000 izvodov Svetega pisma.«
Na žalost so večino izvodov uničili.
O Magdeburškem Svetem pismu
smo se skrbno pozanimali
in novembra 2017 smo uspeli dobiti tri izvode.
Sploh se nismo zavedali,
kako pomembno vlogo ima ta prevod
v naši zgodovini prevajanja
in tiskanja Svetega pisma.
To ni neka zbirka obstoječih prevodov,
ampak gre za povsem nov prevod Svetega pisma.
Božje ime
se pogosto uporablja v Hebrejskih spisih
in v podčrtnih opombah
v Krščanskih grških spisih.
Tudi revija <i>Stražni stolp </i>v nemščini
je citirala Magdeburško Sveto pismo
in skoraj stoletje kasneje
se besedilo tega prevoda
še vedno zlahka razume.
Kako zanimiva zgodba je povezana s tem prevodom!
V primerjavi z večino prevodov
je bila njegova naklada zelo majhna,
še manj izvodov
pa je dejansko prišlo v roke bralcev.
To Sveto pismo,
ki je nastalo v zelo nevarnih okoliščinah,
je res pravi pozabljeni zaklad.
Kolikor vemo,
je Magdeburško Sveto pismo
prvi prevod Svetega pisma,
ki so ga izdale Jehovove priče,
celo pred <i>Prevodom novi svet</i>.
Ta prevod je preživel nasprotovanje nacističnega režima
in je zdaj del svetopisemskega muzeja v Warwicku.
Magdeburško Sveto pismo
je dokaz tega,
kar piše v Izaiju 40:8:
»Aber Jehovas Wort bleibt ewiglich.«
-