JW subtitle extractor

Geoffrey W. Jackson: „Já a Otec jsme jedno“ (Jan 10:30)

Video Other languages Share text Share link Show times

„Já a Otec jsme jedno“.
Když nám někdo
tenhle verš cituje ve službě
nebo když mluvíme s někým věřícím
a on tenhle verš zmíní,
o co mu obvykle jde?
Často je přesvědčený,
že svědkové Jehovovi nejsou křesťané,
protože nevěříme, že Ježíš je Bůh.
Tohle je jeden z veršů, který často
citují lidé, kteří věří v Trojici.
Chtějí nám tím dokázat,
že Jehova a Ježíš jsou jedna osoba.
Možná už je to delší dobu,
co jsme se s někým na tohle téma bavili.
Co bychom mu na to mohli říct?
Jednou z možností
je podívat se na tenhle verš
do anglické Studijní Bible.
Jestli ji máte po ruce,
najděte si prosím Jana 10:30.
A tady u toho verše máme
velmi zajímavou studijní poznámku,
která nám může pomoct.
A někde uprostřed
té studijní poznámky se píše:
„Řecké slovo,
které je tu přeložené jako ‚jedno‘,
není v mužském rodě
(ve smyslu ‚jedna osoba‘),
ale ve středním rodě
(ve smyslu ‚jedna věc‘).
To podporuje myšlenku,
že Ježíš a jeho Otec
jednotně spolupracují,
že jsou zajedno,
ne že jsou jedna osoba.“
Taky litujete, že jste tohle neměli,
když jste o tom
s někým naposledy mluvili?
Je to výborný argument pro tvrzení,
že Jehova a Ježíš nejsou jedna osoba,
ale že jsou jednotní.
Ale dál v téhle studijní poznámce
jsou i argumenty přímo z Bible,
které můžeme někomu ukázat,
aniž bychom se zabývali gramatikou.
Píše se tu: „Ježíš neměl na mysli,
že on a jeho Otec jsou jedním Bohem,
ale to, že jednotně spolupracují
na stejném záměru.
Dokládá to porovnání těchto slov
s modlitbou z Jana 17. kapitoly,
ve které Ježíš
za své učedníky Otce prosí,
aby ‚byli jedno,
tak jako my jsme jedno‘.“
Takže nemusíme
nutně řešit řeckou gramatiku.
Stačí, když přelistujeme
do 17. kapitoly Jana,
a můžeme tomu člověku ukázat,
že jestli tamten verš znamená,
že Ježíš je Bůh,
tak co potom učedníci.
Znamená to, že jsou taky Bůh,
když mají být oni a Bůh jedno,
stejně jako jsou Ježíš a Bůh jedno?
Všimněte si,
že na konci té studijní poznámky
je odkaz na 1. Korinťanům 3:8.
Pojďme se tam podívat.
1. Korinťanům 3:8.
V tomhle verši
je použité stejné slovo, „jedno“.
„Ten, kdo sází,
a ten, kdo zalévá, mají stejný cíl.“
Doslova „jsou jedno“, jak se píše
v poznámce pod čarou k tomu verši.
Takže třeba pomocí
tadytoho verše můžete někomu vysvětlil,
co to „být jedno“
ve skutečnosti znamená.
Ale je pravda,
že když už někdo
argumentuje veršem z Jana 10:30,
obvykle použije ještě jiný verš.
Který byste řekli?
Máte pravdu, Jan 1:1.
A když to přečte ze svojí Bible,
tak tam pravděpodobně bude:
„To Slovo bylo Bůh.“
A pak řekne: „To Slovo je Ježíš, ne?
Takže se tu píše, že Ježíš je Bůh.“
Jak by se na to
dalo jednoduše odpovědět?
Znovu můžeme použít studijní poznámku.
Tentokrát k Janovi 1:1.
Tu studijní poznámku si teď nebudeme
číst celou, protože je hodně dlouhá.
Mimo jiné se tam ale píše,
že jsou dobré důvody, proč věřit,
že Jan nechtěl říct,
že „Slovo“ bylo Všemohoucím Bohem.
A dál se tady píše:
„Mnoho anglických, francouzských
a německých překladů Bible ...
uvádí podobné znění
této pasáže jako Překlad nového světa
a vyjadřuje myšlenku,
že ‚Slovo‘ bylo ‚bohem;
božské; božskou bytostí;
božské podstaty; jako Bůh‘.“
To je dobré vědět, ale podíváme se dál.
V té studijní poznámce jsou ještě další
argumenty, které nám můžou pomoct.
Ten člověk totiž může říct:
„Bůh nebo božské, jaký je v tom rozdíl?
Obojí znamená, že je to Bůh.“
Ta poznámka odkazuje na Kolosanům 2:9.
Přečteme si to.
Kolosanům 2:9.
A všimněte si, tady se mluví o Ježíšovi.
Píše se tu: „Vždyť je to on,
v kom je ztělesněná
veškerá plnost božské podstaty.“
Takže tady se píše,
že Ježíš má „božskou podstatu“.
Znamená to, že Ježíš je Bůh?
Ta studijní poznámka zmiňuje další verš,
se kterým můžeme tenhle porovnat.
2. Petra 1:4.
A tady se píše o těch,
kteří budou s Ježíšem vládnout v nebi.
2. Petra 1:4 říká:
„Díky nim nám daroval
drahocenné a velkolepé sliby,
abyste jejich prostřednictvím
měli podíl na božské přirozenosti.“
Tadyten verš můžeme použít
jako velmi dobrý argument.
Když nám někdo řekne,
že Ježíš je Bůh, protože je
božský nebo má božskou podstatu,
můžeme mu říct: „Co potom
jeho následovníci, o kterých se píše,
že budou mít
‚podíl na božské přirozenosti‘?“
Takhle nějak mu to můžeme vysvětlit.
Ale co když tomu pořád nerozumí?
Možná se podívá
do Překladu nového světa a řekne:
„Ale tady to je: ‚Slovo bylo bohem.‘
Co to teda znamená?“
Můžeme použít
takové jednoduché přirovnání.
Někdo může o někom říct: „To je anděl.“
Nebo o někom jiném:
„To je učiněný ďábel.“
Ale vážně tím chce říct,
že jsou to duchovní bytosti?
Samozřejmě že ne.
Tohle přirovnání nám pomáhá pochopit,
že když se v Bibli píše,
že „Slovo bylo bohem“,
znamená to to,
co je v té poznámce, že bylo „božské“.
Jinými slovy, nemluví se tu o tom,
kdo to Slovo je,
že by bylo Bohem, ale jaké je.
Jak možná víte, v původním řeckém textu
je v tomhle verši u slova Bůh
jednou určitý člen a podruhé tam není.
Co myslíte,
jsme jediní, kdo si toho všiml? Ne.
Jak se píše v té studijní poznámce,
je celá řada překladů Bible
v různých jazycích,
ve kterých se s tím taky pracuje.
Rád bych vám ukázal
jeden takový překlad.
Takhle vypadá.
Jmenuje se
The Translator’s New Testament
a vyšel už před léty.
Tenhle speciální překlad připravila
Britská a zahraniční
biblická společnost.
To je organizace, která se podobá
Americké biblické společnosti.
Jejím cílem je podporovat
překládání a tisk Biblí
v různých jazycích po celém světě.
Tenhle překlad
je určený pro překladatele,
kteří nemají angličtinu
jako svůj mateřský jazyk
a překládají Bibli
do různých místních jazyků.
Proto tahle Bible používá velmi
jednoduchý jazyk a jsou v ní poznámky,
které jim můžou pomoct
při překládání těžkých veršů.
Jedním z těchhle veršů je Jan 1:1.
Všimněte si,
jaké znění tenhle překlad doporučuje.
Píše se tu: „Slovo bylo u Boha
a bylo stejné podstaty.“
Zajímavé.
A poznámka vysvětluje,
že v řeckém textu
je slovo „Bůh“ použité
dvěma různými způsoby.
Říká: „V prvním výskytu
je použitý určitý člen,
který odkazuje
na něco nebo někoho konkrétního.
Ve druhém výskytu
[kde se říká, že Slovo bylo Bůh]
žádný člen není.
Těžko věřit,
že by jeho vynechání nebylo podstatné.
Slovo theos (Bůh)
má bez určitého členu
charakter přídavného jména.
To slovní spojení
tedy znamená ‚To Slovo bylo božské‘.“
Není to zajímavé?
Tihle lidé sice věřili v Trojici,
ale když připravovali
Bibli pro překladatele,
uznali, že tenhle verš neříká,
že Ježíš je Bůh,
ale že má božskou podstatu.
Takže když se setkáme s někým,
kdo s námi bude
chtít diskutovat o Janovi 1:1
a možná řekne, že umí trochu řecky,
můžeme se ho zeptat:
„Souhlasíte, že tohle slovo
se dá přeložit taky jako ‚božské‘?“
Když bude upřímný,
bude muset uznat, že ano.
A pak můžeme říct:
„No, jestli se to dá přeložit tak i tak,
dá se tímhle veršem
opravdu dobře dokázat,
jestli je Ježíš Bůh, nebo ne?
Možná bychom se mohli podívat
na jiné verše z Božího Slova.“
A třeba mu budeme moct vysvětlit,
co Bible doopravdy říká.
Jak jsme si dneska ukázali,
Studijní Bible je opravdu užitečná
a může nám hodně pomoct.