JW subtitle extractor

傑弗里·傑克遜:「我跟父親是合一的」(約10:30)

Video Other languages Share text Share link Show times

「我跟父親是合一的」
我們在傳道時
要是遇到一些有教會背景的人
而他們給我們看約翰福音10:30
是想要做什麼呢?
很可能是因為他們覺得
耶和華見證人不算基督徒
因為我們不相信耶穌就是上帝
相信三位一體的人
常常引用這節經文
他們想用這節經文證明
耶穌就是上帝
我們可能很久沒有碰到這種情況了
遇到這樣的人
我們應該怎麼辦呢?
一個好方法是打開精讀本聖經
如果你手邊有精讀本聖經
可以翻到約翰福音10:30
如果還沒有,你之後也可以下載
約翰福音10:30裡有一個注釋寫得很好
我們從注釋的中間部分
加了引號的「合一」這個詞往下念
譯作「合一」的希臘語詞
字面意思是「一」
原文是個中性詞,而不是陽性詞
代表事物,而不是個體
這說明耶穌和天父團結合作
在行動方面「合一」
但他們並不是同一位個體
這個注釋真的很有幫助
大家覺得對不對?
從語法的角度上來看
耶穌說的合一
並不是說他跟天父是同一位
再往下看
注釋有一個更簡單的方法可以解釋
也許不用討論到語法
就能讓對方明白
這裡說
比較一下耶穌在約翰福音17章的禱告
就能進一步確認
他的意思不是說他跟天父平等
而是說他們目標相同、行動一致
耶穌為門徒禱告時說的話
尤其可以說明這一點
當時他求上帝使他們合一
就像他跟上帝合一一樣
所以我們不一定要跟對方講語法
只需要打開約翰福音第17章
如果他們說耶穌就是上帝
那麼門徒呢?
耶穌希望門徒也能與上帝「合一」
如果「合一」是成為一體
那麼就是說門徒也是上帝囉?
很明顯不是
在注釋的最後
也提到了哥林多前書3:8
「一」這個詞也出現在這一節經文
我們來看看這節經文是怎麼說的
經文說
「栽種的和澆水的都目標一致」
腳注說
目標一致又譯「合而為一」
所以這也是一節很好的經文
能說明
「合一」的意思是目標一致
不過通常來說
相信三位一體的人
他們除了打開約翰福音10:30之外
還很可能會打開另一節經文
哪一節呢?
就是約翰福音1:1
他們的聖經說
「道就是神」
他們會問我們
那「道」是不是耶穌呢?
我們會回答是
那既然「道」是耶穌
耶穌不就是上帝嗎?
那麼我們要怎樣回答他呢?
我們可以再看一下精讀本的注釋是怎麼說的
約翰福音1:1的注釋很長
我們可以從第4條
「話語」是個神
中間部分往下看
有很多理由能說明
所謂的「道」
也就是「話語」,並不是上帝
這裡說
英語、法語、德語和漢語的一些聖經譯本
對這句話的翻譯都跟《新世界譯本》類似
表達的意思是
「話語」是「一個神」
「像神一樣的」
或「具有神性的」
記得這些解釋真的很有幫助
不過如果往下看
注釋還有更多解釋
因為對方可能會說
「具有神性」
那有什麼不同?
那不是還是說他是上帝嗎?
精讀本注釋接著提到了歌羅西書2:9
我們一起看一下歌羅西書2:9
「其實,上帝的本質
已經在基督身上完全體現出來
在他裡面應有盡有」
這裡說耶穌體現了上帝的本質
那麼這是說耶穌就是上帝嗎?
注釋接著引用了另一節經文
這節經文是彼得後書1:4
這裡提到的是那些
要跟耶穌一起在天上統治的門徒
經文說
「你們既然擺脫了世上源於錯誤慾望的腐敗
就能根據這些承諾
一起享有上帝的本質」
所以如果有人說耶穌是上帝
因為他具有神性
他擁有上帝的本質
那麼耶穌的門徒呢?
經文說得很清楚
他們也享有上帝的本質
這難道說他們也是上帝嗎?
當然不可能
但對方可能還是有疑問
還想要繼續討論
他們可能指著我們的《新世界譯本》說
你們說「話語是個神」
這究竟是什麼意思?
我們可以用一個簡單的比喻來說明
我們可能會說
某個人壞透了
他簡直就是個惡魔
我們的意思是
那個人就是撒但嗎?
當然不是
同樣,當我們說話語是個神
或者按照腳注的說法
他「具有神性」
意思其實是,他像神一樣
而不是說他就是上帝
就是那位神
而且在約翰福音1:1的希臘語原文中
「上帝」和「神」是有些微差別的
只有耶和華見證人這樣覺得嗎?
並不是
就像精讀本聖經注釋提到的那樣
有其他不少語言的聖經譯本也承認這一點
今天我想給大家介紹其中的一本
這部譯本的名字叫做《譯者新約》
這本聖經是由英國及海外聖經公會出版的
這個公會類似於美國聖經公會
他們的目標都是把聖經翻譯成不同的語言
然後廣泛分發出去
這本聖經是特地為了那些想翻譯聖經
但母語不是英文的人編寫的
所以裡面的英文都比較簡單
這個譯本還加入了一些注釋
解釋經文的意思
讓翻譯員知道
該怎樣處理比較難理解的經文
其中一節比較難的經文
就是約翰福音1:1
這部譯本說翻譯員應該怎麼翻譯呢?
「話語跟上帝同在
享有上帝的本質」
為什麼呢?
這裡接著說
「希臘語『提奧斯』
在這段經文出現了兩次
兩次的形式並不一樣
第一次出現的時候用了定冠詞
指全能的上帝
但是第二次出現的時候
卻沒有定冠詞
這樣的區別很關鍵
這說明第二次出現時
不是指全能的上帝
而只是一種描述
意思是,就像上帝一樣」
這真的很有意思
因為編寫這本書的人相信三位一體
可是他們也承認經文最後部分的意思是
耶穌具有神性
而不是說耶穌就是上帝
如果我們遇到一個略懂希臘語的人
他想用約翰福音1:1來證明三位一體
你就可以問他
你同不同意
這裡也可以翻譯成
耶穌是具有神性的
態度誠懇的人應該會同意這點
那我們可以說
如果這節經文可以有不同的譯法
那這節經文真的能夠證明耶穌就是上帝嗎?
如果對方認同
就可以給他看看聖經裡其他相關的經文
幫助他看出聖經的真理到底是怎樣的
精讀本聖經真的很有用對嗎?
需要的時候就能從裡面找到答案