JW subtitle extractor

杰弗里·杰克逊:“我跟父亲是合一的”(约10:30)

Video Other languages Share text Share link Show times

“我跟父亲是合一的”
我们在传道时
要是遇到一些有教会背景的人
而他们给我们看约翰福音10:30
是想要做什么呢?
很可能是因为他们觉得
耶和华见证人不算基督徒
因为我们不相信耶稣就是上帝
相信三位一体的人
常常引用这节经文
他们想用这节经文证明
耶稣就是上帝
我们可能很久没有碰到这种情况了
遇到这样的人
我们应该怎么办呢?
一个好方法是打开精读本圣经
如果你手边有精读本圣经
可以翻到约翰福音10:30
如果还没有,你之后也可以下载
约翰福音10:30里有一个注释写得很好
我们从注释的中间部分
加了引号的“合一”这个词往下念
译作“合一”的希腊语词
字面意思是“一”
原文是个中性词,而不是阳性词
代表事物,而不是个体
这说明耶稣和天父团结合作
在行动方面“合一”
但他们并不是同一位个体
这个注释真的很有帮助
大家觉得对不对?
从语法的角度上来看
耶稣说的合一
并不是说他跟天父是同一位
再往下看
注释有一个更简单的方法可以解释
也许不用讨论到语法
就能让对方明白
这里说
比较一下耶稣在约翰福音17章的祷告
就能进一步确认
他的意思不是说他跟天父平等
而是说他们目标相同、行动一致
耶稣为门徒祷告时说的话
尤其可以说明这一点
当时他求上帝使他们合一
就像他跟上帝合一一样
所以我们不一定要跟对方讲语法
只需要打开约翰福音第17章
如果他们说耶稣就是上帝
那么门徒呢?
耶稣希望门徒也能与上帝“合一”
如果“合一”是成为一体
那么就是说门徒也是上帝喽?
很明显不是
在注释的最后
也提到了哥林多前书3:8
“一”这个词也出现在这一节经文
我们来看看这节经文是怎么说的
经文说
“栽种的和浇水的都目标一致”
脚注说
目标一致又译“合而为一”
所以这也是一节很好的经文
能说明
“合一”的意思是目标一致
不过通常来说
相信三位一体的人
他们除了打开约翰福音10:30之外
还很可能会打开另一节经文
哪一节呢?
就是约翰福音1:1
他们的圣经说
“道就是神”
他们会问我们
那“道”是不是耶稣呢?
我们会回答是
那既然“道”是耶稣
耶稣不就是上帝吗?
那么我们要怎样回答他呢?
我们可以再看一下精读本的注释是怎么说的
约翰福音1:1的注释很长
我们可以从第4条
“话语”是个神
中间部分往下看
有很多理由能说明
所谓的“道”
也就是“话语”,并不是上帝
这里说
英语、法语、德语和汉语的一些圣经译本
对这句话的翻译都跟《新世界译本》类似
表达的意思是
“话语”是“一个神”
“像神一样的”
或“具有神性的”
记得这些解释真的很有帮助
不过如果往下看
注释还有更多解释
因为对方可能会说
“具有神性”
那有什么不同?
那不是还是说他是上帝吗?
精读本注释接着提到了歌罗西书2:9
我们一起看一下歌罗西书2:9
“其实,上帝的本质
已经在基督身上完全体现出来
在他里面应有尽有”
这里说耶稣体现了上帝的本质
那么这是说耶稣就是上帝吗?
注释接着引用了另一节经文
这节经文是彼得后书1:4
这里提到的是那些
要跟耶稣一起在天上统治的门徒
经文说
“你们既然摆脱了世上源于错误欲望的腐败
就能根据这些承诺
一起享有上帝的本质”
所以如果有人说耶稣是上帝
因为他具有神性
他拥有上帝的本质
那么耶稣的门徒呢?
经文说得很清楚
他们也享有上帝的本质
这难道说他们也是上帝吗?
当然不可能
但对方可能还是有疑问
还想要继续讨论
他们可能指着我们的《新世界译本》说
你们说“话语是个神”
这究竟是什么意思?
我们可以用一个简单的比喻来说明
我们可能会说
某个人坏透了
他简直就是个恶魔
我们的意思是
那个人就是撒但吗?
当然不是
同样,当我们说话语是个神
或者按照脚注的说法
他“具有神性”
意思其实是,他像神一样
而不是说他就是上帝
就是那位神
而且在约翰福音1:1的希腊语原文中
“上帝”和“神”是有些微差别的
只有耶和华见证人这样觉得吗?
并不是
就像精读本圣经注释提到的那样
有其他不少语言的圣经译本也承认这一点
今天我想给大家介绍其中的一本
这部译本的名字叫做《译者新约》
这本圣经是由英国及海外圣经公会出版的
这个公会类似于美国圣经公会
他们的目标都是把圣经翻译成不同的语言
然后广泛分发出去
这本圣经是特地为了那些想翻译圣经
但母语不是英文的人编写的
所以里面的英文都比较简单
这个译本还加入了一些注释
解释经文的意思
让翻译员知道
该怎样处理比较难理解的经文
其中一节比较难的经文
就是约翰福音1:1
这部译本说翻译员应该怎么翻译呢?
“话语跟上帝同在
享有上帝的本质”
为什么呢?
这里接着说
“希腊语‘提奥斯’
在这段经文出现了两次
两次的形式并不一样
第一次出现的时候用了定冠词
指全能的上帝
但是第二次出现的时候
却没有定冠词
这样的区别很关键
这说明第二次出现时
不是指全能的上帝
而只是一种描述
意思是,就像上帝一样”
这真的很有意思
因为编写这本书的人相信三位一体
可是他们也承认经文最后部分的意思是
耶稣具有神性
而不是说耶稣就是上帝
如果我们遇到一个略懂希腊语的人
他想用约翰福音1:1来证明三位一体
你就可以问他
你同不同意
这里也可以翻译成
耶稣是具有神性的
态度诚恳的人应该会同意这点
那我们可以说
如果这节经文可以有不同的译法
那这节经文真的能够证明耶稣就是上帝吗?
如果对方认同
就可以给他看看圣经里其他相关的经文
帮助他看出圣经的真理到底是怎样的
精读本圣经真的很有用对吗?
需要的时候就能从里面找到答案