JW subtitle extractor

Anh Geoffrey Jackson: “Tôi với Cha là một” (Giăng 10:30)

Video Other languages Share text Share link Show times

“Tôi với Cha là một”.
Khi một người đề cập câu Kinh Thánh đó
với chúng ta trong thánh chức,
hoặc khi chúng ta nói chuyện với một người có đạo
và họ trích câu ấy
thì thật ra ý của họ là gì?
Trong nhiều trường hợp, họ nghĩ rằng
Nhân Chứng Giê-hô-va không
phải là tín đồ đạo Đấng Ki-tô
vì chúng ta không tin Chúa Giê-su là Đức Chúa Trời.
Thế nên, đây là một trong những câu Kinh Thánh
mà những người tin nơi Chúa Ba Ngôi hay dùng
để cố thuyết phục chúng ta rằng
Đức Giê-hô-va và Chúa Giê-su
là một và cùng một bản thể.
Làm thế nào chúng ta có thể lý luận với người đó?
Có lẽ lâu rồi không ai hỏi mình về chủ đề này.
Một điều có thể giúp chúng ta lý luận với họ
là thông tin học hỏi nơi Giăng 10:30
trong Kinh Thánh bản học hỏi Anh ngữ.
Nếu không thể mở bây giờ,
anh chị có thể tra cứu sau.
Nơi Giăng 10:30,
chúng ta có một thông tin học hỏi rất hữu ích
và có thể giúp mình.
Nếu nhìn xuống giữa đoạn của phần thông tin này,
anh chị sẽ thấy.
“Từ Hy Lạp được dịch là ‘một’
trong câu Kinh Thánh này
không được dùng ở dạng giống đực,
(tức là nói về ‘một người’),
mà được dùng ở dạng giống trung,
(tức là nói về ‘một vật’).
Điều này cho thấy
Chúa Giê-su và Cha ngài là ‘một’
hay hợp nhất với nhau trong hành động
và có sự hợp tác, chứ không phải là cùng một bản thể”.
Hẳn anh chị ước là
trước đây mình đã có phần thông tin học hỏi này.
Vậy chúng ta đã thấy một điểm rất thú vị
giúp mình chứng minh rằng
“là một” ở đây liên quan đến sự hợp nhất.
Nhưng nếu đọc tiếp phần này,
chúng ta sẽ thấy thêm một lý do dựa trên Kinh Thánh
có thể giúp chúng ta giải thích
câu Kinh Thánh này đơn giản hơn.
Phần này cho biết:
“Chúa Giê-su không nói đến việc
ngài ngang hàng với Đức Chúa Trời,
nhưng nói đến sự hợp nhất về ý định và hành động.
Điều này được thấy rõ khi so
sánh với lời cầu nguyện của ngài
được ghi nơi Giăng chương 17.
Chúng ta thấy rõ điều này khi ngài cầu nguyện rằng
những người theo ngài ‘có thể
trở nên một như chúng ta là một’”.
Vậy chúng ta không cần đi sâu vào ngữ pháp tiếng Hy Lạp
để chứng minh điểm này.
Nhưng khi mở đến sách Giăng chương 17,
chúng ta có thể cho người khác thấy rằng
nếu họ hiểu “một” ở đây có nghĩa là
Chúa Giê-su là Đức Chúa Trời
Vậy còn các môn đồ thì sao?
Nếu các môn đồ với Đức Chúa Trời là một
thì các môn đồ có phải là Đức Chúa Trời không?
Và anh chị thấy ở cuối phần thông tin học hỏi
dẫn chúng ta đến 1 Cô-rinh-tô 3:8.
Vậy chúng ta hãy mở đến 1 Cô-rinh-tô 3:8.
Nơi đây cho chúng ta
một cách sử dụng khác của từ “một”.
Câu Kinh Thánh này nói:
“Người trồng và kẻ tưới có cùng mục đích”.
Và anh chị để ý phần chú thích cho biết
có cùng mục đích được dịch sát “là một”.
Vậy chúng ta có thể dùng câu này
để giúp một người hiểu
“là một” cũng có nghĩa là có cùng mục đích.
Nhưng thực tế là
nếu một người mở cho chúng ta xem
câu Kinh Thánh nơi Giăng 10:30,
thì thường họ sẽ mở thêm câu Kinh
Thánh khác cho chúng ta phải không?
Đó là câu nào?
Anh chị đoán đúng, Giăng 1:1
và dĩ nhiên,
họ sẽ đọc câu đó từ quyển
Kinh Thánh của mình rằng
“Ngôi Lời là Đức Chúa Trời”, rồi hỏi:
“Chúa Giê-su có phải là Ngôi Lời không?”
“Đúng”.
“Vậy thì ngài là Đức Chúa Trời”.
Vậy chúng ta có thể trả lời như thế nào?
Nếu chúng ta xem lại phần thông tin học hỏi nơi Giăng 1:1,
phần thông tin này khá dài,
nên chúng ta không có đủ thời gian để đọc hết sáng nay.
Phần này đưa ra nhiều lý do hợp lý
giúp chúng ta biết được rằng
Giăng không có ý nói Ngôi Lời là Đức Chúa Trời toàn năng.
Và sau đó, phần này đưa ra nhận xét rằng:
“Một số bản dịch Kinh Thánh bằng
tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Đức
diễn đạt câu này theo cách tương tự
như Bản dịch Thế Giới Mới.
Đó là: ‘Ngôi Lời’ là ‘một vị thần,
là thánh, là một thần linh,
có bản tính của một vị thần
hoặc giống với Đức Chúa Trời’”.
Đó là một điểm hay mà chúng ta có thể nhớ.
Nhưng nếu tiếp tục xem thông tin học hỏi này,
anh chị sẽ thấy có thêm một lý luận khác giúp ích.
Vì một người có thể nói:
“Thánh thì có gì khác biệt đâu!
Vẫn có nghĩa ngài là Đức Chúa Trời”.
Phần thông tin này cũng dẫn đến Cô-lô-se 2:9
Vậy hãy cùng đọc Cô-lô-se 2:9.
Hãy lưu ý rằng câu này đang nói về Chúa Giê-su
Cô-lô-se 2:9 nói:
“Vì trong ngài có đầy trọn các đức tính của Đức Chúa Trời”.
Câu Kinh Thánh này nói đến
“các đức tính của Đức Chúa Trời” có trong Chúa Giê-su.
Nhưng điều đó có nghĩa
Chúa Giê-su chính là Đức Chúa Trời không?
Phần thông tin học hỏi này
cũng dẫn chúng ta đến một câu
Kinh Thánh khác để so sánh
là 2 Phi-e-rơ 1:4.
Câu này nói về những người
sẽ cùng cai trị với Chúa Giê-su ở trên trời.
2 Phi-e-rơ 1:4 nói:
“Qua những điều ấy, Đức Chúa Trời ban cho chúng ta
các lời hứa quý báu và rất tuyệt diệu,
nhờ thế anh em có được bản thể như ngài”.
Chúng ta thấy được lập luận ở đây,
nếu có ai đó nói rằng
Chúa Giê-su là Đức Chúa Trời,
vì ngài là thánh và có những đức tính của Đức Chúa Trời
thì những người theo ngài thì sao?
Họ có phải là Đức Chúa Trời không?
Vì như câu Kinh Thánh này nói
họ sẽ “có được bản thể như ngài”?
Đó là một cách có thể giúp chúng ta lý luận với người ấy.
Nhưng có lẽ người ấy vẫn không đồng ý.
Người đó có thể chỉ vào Bản dịch Thế Giới Mới và nói:
“Nhưng ‘Ngôi Lời là một vị thần’.
Điều đó có nghĩa gì?”.
Thật ra trong tiếng Anh,
chúng ta có thể dùng một ví dụ đơn giản.
Một người có thể nói về người khác:
“Đồ quỷ”.
Họ thậm chí có thể nói:
“Hắn ác như quỷ”.
Nhưng có phải họ có ý nói
người kia thật sự là Sa-tan Ác Quỷ không?
Dĩ nhiên không.
Điều này giúp chúng ta hiểu
khi một bản dịch nói rằng “Ngôi Lời là một vị thần”
thì từ vị thần ở đây cũng có thể hiểu là “thánh”.
Hay nói cách khác,
từ này đang nói về các phẩm chất giống với Đức Chúa Trời
chứ không có ý nói rằng Ngôi Lời chính là Đức Chúa Trời.
Và như anh chị thấy có một sự khác biệt
liên quan đến mạo từ trong tiếng Hy Lạp ở đây.
Mạo từ xác định thường xuất hiện
trước cụm từ Đức Chúa Trời bị thiếu.
Chúng ta có phải là những người duy nhất
nhận ra điều đó không?
Không.
Như thông tin học hỏi đã đề cập
nhiều bản dịch Kinh Thánh trong một số ngôn ngữ khác
cũng nhận thấy điều đó.
Và sáng nay, tôi cũng muốn chia
sẻ với các anh chị một ấn phẩm.
Ấn phẩm này đã được ra mắt cách đây nhiều năm.
Đó là cuốn Kinh Thánh The Translator’s New Testament.
Đây là một bản Kinh Thánh rất đặc biệt.
Thánh Kinh Hội Anh Quốc và Ngoại
Quốc đã biên soạn bản Kinh Thánh này.
Để giúp anh chị hiểu
thì hội này tương đương với Thánh Kinh Hội Mỹ Quốc.
Hội này rất tích cực trong việc thúc đẩy công việc dịch thuật
cũng như việc phân phối Kinh Thánh trên toàn thế giới.
Bản Kinh Thánh này được thiết kế và biên soạn
cho những người dịch
mà tiếng Anh không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Bản này giúp dịch thuật viên
dịch Kinh Thánh sang ngôn ngữ địa phương của mình.
Vì lý do đó,
bản Kinh Thánh này sử dụng
những từ ngữ rất đơn giản và dễ hiểu,
cũng như có những ghi chú nhỏ
giúp người dịch hiểu cách dịch những câu khó.
Giăng 1:1 nằm trong số những câu đó.
Hãy lưu ý ghi chú cho biết các dịch thuật viên
nên dịch câu này như thế nào.
Câu này nói:
“Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời
và có bản tính của Đức Chúa Trời”.
Thú vị phải không?
Và sau đó ghi chú nói tiếp:
“Ở đây trong tiếng Hy Lạp có sự khác biệt giữa
‘ở cùng Đức Chúa Trời’ và ‘của Đức Chúa Trời’.
Vì trong trường hợp đầu tiên
mạo từ được sử dụng tương đương
với mạo từ ‘the’ trong tiếng Anh
cho thấy câu này đang nói về Đức Chúa Trời.
Khi cụm từ Đức Chúa Trời xuất hiện
lần thứ hai trong câu Kinh Thánh ấy,
thì lại không có mạo từ này.
Việc không có mạo từ ở đây là điều đáng chú ý.
Và điều này khiến cho từ Theos hay Đức Chúa Trời
trong trường hợp thứ hai trở thành tính từ,
nên câu này có thể hiểu là ‘Ngôi Lời là thánh’”.
Thật thú vị phải không?
Những người biên soạn cuốn Kinh Thánh
này để giúp các dịch giả
là những người tin vào Chúa Ba Ngôi,
nhưng họ vẫn trung thực để thừa nhận rằng
ở đây đang nói về đức tính của Đức Chúa Trời
thay vì Chúa Giê-su chính là Đức Chúa Trời.
Nếu chúng ta gặp một người tranh luận với mình
về Giăng 1:1,
và có lẽ họ nói họ biết một chút tiếng Hy Lạp.
Nếu vậy thì chúng ta có thể hỏi họ:
“Bạn có đồng ý rằng từ này có
thể được dịch là ‘thánh’ không?
Nếu thành thật, thì họ sẽ trả lời rằng họ đồng ý.
Lúc đó chúng ta có thể nói tiếp:
“Nếu một từ có thể được dịch theo cách này hay cách khác
thì liệu đó có phải là cơ sở vững chắc
để chứng minh Chúa Giê-su là Đức Chúa Trời không?
Có lẽ chúng ta có thể xem thêm
những câu Kinh Thánh khác trong Lời Đức Chúa Trời
và điều đó có thể là cơ hội
để chúng ta cho họ thấy bức tranh tổng thể.
Vì vậy,
chúng ta rất vui vì có Kinh Thánh ấn bản học hỏi
là công cụ giúp chúng ta qua nhiều cách khác nhau.